Comments on: Google's translation center: Language lessons for the Googlebot?
The search giant appears ready to launch a service to help people get documents translated. Might the service also help train Google's machine translation technology?
The search giant appears ready to launch a service to help people get documents translated. Might the service also help train Google's machine translation technology?
Stakes are high as Google attempts to maintain one of the Internet's greatest cash machines while pushing into new and risky markets.
Android event set for Jan. 5
The gift frenzy over Zhu Zhu Pets leaves some power sellers feeling like they've just run a marathon--but the steep price tags lead to some impressive profits.
The Web is now the place to go for news and entertainment. Look here for the latest on blogs, music, video, virtual worlds, social networking and more.
Add this feed to your online news reader
Google is only fifth in an *alphabetical list of participants*.
Look at the actual scores lower on the page http://www.nist.gov/speech/tests/mt/2005/doc/mt05eval_official_results_release_20050801_v3.html
and you see that Google had the *highest* score in all four tracks (2 for Arabic to English and 2 for Chinese to English).
What's more interesting is why Google is even bothering to launch this site. I suspect it's because the company is finding it difficult to collect parallel data to improve their machine translation systems (which are statistical based). Use their Translation Center... upload your data.. have the translators translate the documents.. upload it to the center.. and presto... Google acquires even more data for their own purposes. Just my 2 cents
http://www.polilingua.com
Translation businesses bring access to professional translators in every language and in several fields of expertise. They analyse and prepare the work prior to translation, control turnaround times, serve as a point of contact both to the clients and the translators, sometimes acting as the voice of the customer to the translator and sometimes that of the translator to the client. They assure correct delivery of the final project to the client and also handle payment issues controlling client creditworthiness and assuring timely payment for themselves as well as the translator. At least this is the way we work at Anyword and how most of our competitors currently operate.
In this context is Google Translation Centre a threat to translation agencies? It is possible (and even probable) that initially a number of clients seeking to make savings will contact the translators directly. Over time these clients will either settle for the minimal solution and remain loyal to Google Translation Centre or they will wish to benefit from a veritable intermediary service and return to the agencies. I do hope so.
It is however necessary to clarify an important point: the service launched by Google is not a novelty. There are already existing human translation on line recruitment systems which are extensively used the translation companies. What is new is that Google authorise the ?volunteers? to register themselves as translators on their service. By ?volunteer? one must understand ?voluntary? and therefore in most cases ?inexperienced?. This means that the customers utilising this service are running an important risk that Google refuse to endorse in their general conditions of use.
This is what makes me think that businesses, always reluctant to take unnecessary risks, will not adopt Google Translation Centre. This debate is, of course open on the Translators Observers blog run by Anyword (http://blog.anyword.fr).
Collaborative Translation remains to be organical:
http://collaborative-translation.ning.com/group/googletranslationcenter
[url=http://www.cnet.com/]Cnet.com[/url]
- by ofer97 June 8, 2009 3:58 AM PDT
- While it is not clear If or When Google is going to come out with this service
- Like this Reply to this comment
-
(21 Comments)One Hour Translation (http://www.OneHourTranslation.com) is already providing fast, high-quality, 24/7 human translation service,
based on a community of over 8000 translators from around the world...