Myanmar or Burma? Apple's dictionary had an opinion
Language Log notes that Apple's Dictionary program (v. 1.02 running in Tiger) gave an interesting pronunciation for "Myanmar:" It's pronounced "Burma."
(Credit: Language Log)I would tend to think this is an accident, but it's an interesting one. I've edited articles that required the country to be called Burma for political reasons and others that follow the international convention of calling it Myanmar. Either way, if I were manufacturing this sort of thing I might flag all the controversial geographical terms for careful review.
Another reason it is probably an accident (and not someone's intentional statement) is that it only appears this way in one phonetic system. According to TidBits, a Mac blog that apparently first reported this, "Dictionary has three different options for displaying the pronunciation key, which you can select in the Preferences window: U.S. English (Diacritical), U.S. English (IPA), and British English (IPA). It turns out that only the two IPA (international phonetic alphabet) choices show the pronunciation of "Burma"; the U.S. English (Diacritical) pronunciation is correct."
Now, sitting as I am just a couple of kilometers from North Korea in Dandong, Liaoning Province, China, the question arises: Is it North Korea or the Democratic People's Republic of Korea? China or the People's Republic of China? Am I American, U.S. American, "from the United States," or just a foreigner? Apple's dictionary has no help for me there.
Formerly a journalist and consultant in Beijing, Graham Webster is a graduate student studying East Asia at Harvard University. At Sinobyte, he follows the effects of technology on Chinese politics, the environment, and global affairs. He is a member of the CNET Blog Network, and is not an employee of CNET. Disclosure.





The current Military Government administration did so with two main purposes: to provide a feeling of release from the British colonial past and to give a previously divided and fractious country a sense of national unity under the new banner of "The Union of Myanmar".
In the Union of Myanmar there are 8 major national races with some 135 ethnic groups and among the 8 major nationalities Bamar is the largest national race constituting 70% of the whole population. In this regard, when the British Colonial Administration colonized Myanmar in the late 1800's it is presumed that Britain renamed it Burma since Bamar
or Burmans (the British usage) were the majority in the country which they occupied. In a cave temple built in the Bagan area is a stone tablet bearing a date equivalent to AD 1190. It is one of the first known references to 'Myanmar'. In contrast, the name 'Bamar' did not appear during this and subsequent periods. The first reference to Bamar was only found in artifacts and buildings dating from the KONBAUNG Period (18th and 19th centuries). Moreover, it is quite interesting to know that China since ancient times has referred to Myanmar as Myan-Tin in the Chinese language. It never referred to Myanmar as Burma-Tin or Bur-Tin as the British Colonial Administration had re-named it.
A few years ago in Yangon there was an interview between members of the media and some of the leaders of the ethnic races (former insurgent groups) and the question of name-change was raised by some of the media. The ethnic leaders' response was that they now feel they are not left out but are being equally given a national identity under the name Myanmar.
Naturally, the ethnic group still opposing the Myanmar Government will say things differently because they have aligned themselves with the political party which refuses to recognize the country by its original name.
The party (National League for Democracy) led by Aung San Suu Kyi stated that the name change is not a priority and it has to be carried out with a vote. It is quite amazing for someone to say such a thing since national unity is and always would be a top priority in any country in the world. It would be highly pertinent to ask, if the British Colonial Administration implemented the name-change with a vote.
If General Aung San (father of Aung San Suu Kyi), Myanmar.s national leader, had not been assassinated in 1947, before Myanmar regained her independence, the national leaders of the time would have definitely reinstated the original names. The new names imposed by the British are not only phonetically wrong but nationally and historically misrepresentative.
Anyhow, since the United Nations has recognized Myanmar by her original name it is the obligation of all U.N. member countries to accept it whether they approve of it or not. If the situation had been reversed, certainly, these same nations would be urging the United Nations Security Council (UNSC) to impose sanctions and embargoes on countries not
recognizing and implementing the U.N. resolution or mandate.
'Myanmar' represent all 135 ethnic groups inside the country.
http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Burma
The name Myanmar or Burma for the country in question is derived from old Myanma or Bamar. Both these names refer to the predominant race in the country with no historic link to other racial groups in the country. You will see there is no best solution to this complex situation.
Therefore I prefer the words 'Burma' and 'Burmese' to be used for the country and people respectively in English language by Internatinal community.
-
by moe_aung
June 7, 2008 7:47 AM PDT
- Yes, Marco Polo's account mentions Mien. Bamar is colloquial whereas Myanmar literary and formal , used synonymously anyway. So Myanmar and Burma/Bamar is strictly speaking not like Hindustan and India. It is a political point being made by both the Myanmar government and its opponents so it has still some mileage to go.
-
Reply to this comment
-
(3 Comments)Whether the minorities really prefer one to the other is debatable. It won't matter in the end once they begin to feel that they are treated in such a way that they do not see the merit in pursuing separatist goals.