• On The Insider: Britney's Bikini-Clad Top 10
November 23, 2009 10:07 AM PST

IBM taps into group language translation

by Lance Whitney
  • Font size
  • Print
  • 4 comments

Global company IBM seems to have found a way for its employees to get past language barriers and communicate.

IBM employees are currently using text translation software that can instantly convert documents, Web pages, and even instant messages between English and 11 other languages. The software, christened "n.Fluent," is being "crowdsourced" or tested among IBM's 400,000 employees across 170 countries.

As IBMers use n.Fluent, the software learns from its mistakes and improves itself. As the entire company potentially taps into n.Fluent, volunteers within IBM refine each translated word for greater accuracy. In just two weeks this past summer, volunteers tackled around 1.3 million words, averaging around 100,000 per day. Overall, n.Fluent has translated more than 400 million words for Big Blue staffers.

The software works as a plug-in or add-on to other applications, making it fairly seamless to use. Plug-ins translate instant messages on the fly. Text from a word processing document or other presentation is copied into one field of the software, with the immediate translation popping up in another field. IBMers can use n.Fluent on their desktops, laptops, and even smartphones.

This "universal translator" can currently tackle English, Chinese (Simplified and Traditional), Korean, Japanese, French, Italian, Russian, German, Spanish, Portuguese, Italian, and Arabic.

"To become a smarter planet, the world needs a shared vocabulary for collaboration -- particularly the business community," said David Lubensky, an IBM researcher managing the n.Fluent project, in a statement. "We see n.Fluent as just such a tool, helping to expand commerce, cement relationships and make the world that much smaller, one word at a time."

Of course, free language translators, such as Google Translate, are already available. But IBM sees n.Fluent as a better alternative. The software is more secure as it runs behind a firewall. It's also adept at handling business jargon. Right now, n.Fluent is only being used internally. But like many of IBM's research projects, it's likely to find a home outside of Big Blue's walls.

IBM spokesman Ari Fishkind said there's no fixed date as to when it might be available externally. "It would be a reasonable assumption that there's a demand in the market for a translation tool that has very good security," he said. "And also this kind of tool is uniquely tuned for a business environment that has almost a language in itself."

Other language translation tools can convert individual words. Key to n.Fluent's success will be how it handles entire sentences and paragraphs as well as colloquialisms. But the company's field tests are geared toward those goals.

"The whole point is to continually refine the idioms and the syntax and the context by people who use the language every day," said Fishkind. "And that's part of this crowdsourcing idea where hopefully at the end of the day we're going to have a system that is not only intelligible but also fluent and fluid."

Originally posted at Digital Media
Lance Whitney wears a few different technology hats--journalist, Web developer, and software trainer. He's a contributing editor for Microsoft TechNet Magazine and writes for other computer publications and Web sites. You can follow Lance on Twitter at @lancewhit. Lance is a member of the CNET Blog Network, and he is not an employee of CNET.
Recent posts from Cutting Edge
Intel taps student's robot for processor demo
Intel meets its match in IBM
Boeing's next-gen 747 takes first flight
Stay home, let Texas Robot attend that meeting
Endeavour streaks into space in final night flight
Tech makes Olympic-size jump in Vancouver
Where to watch Sunday's shuttle launch
Invention to help Brits stop 'glassing' each other
Add a Comment (Log in or register) (4 Comments)
  • prev
  • next
by rdupuy11 November 23, 2009 11:39 AM PST
Sounds like they have no idea what they are doing. <br /> <br />Translations programs do not simply tackle mere words, they, and for many years now, tackle colloquialisms, phrases, and sentence structures. <br /> <br />To think they are so bad because someone missed such an obvious advance, is ridiculous. <br /> <br />It's not that easy. Good luck, there is room for improvement here, but you can't just hope throwing a crowd at it, is enough. It's not enough, not to make it 'smart.' <br /> <br />You'll have a lot of unintentionally miscommunication with this. It would actually make more sense, to teach everyone some man-made language...at least there would be less mistakes, even if I admit, you'd still be subject to the usual problems -- i.e. IBM management doesn't even know what they are saying in their own language...pretty much no way for a machine to correct that.
Reply to this comment
by aeyec November 27, 2009 8:18 AM PST
I agree. All the emphasis in this article is about translating WORDS, when word-for-word translations simply do not work. A proper translator must intimately understand both languages and convert the intent of what is said in one language to phrases in another language which express the same intent.
by Global_Lingo November 26, 2009 6:52 AM PST
While I applaud IBM's attemps I have to agree that with best will in the world it'll never be better than professional human translation
Reply to this comment
by elephanty December 25, 2009 8:57 AM PST
I've just checked with a number of Arabic sentences from BBC News, and I was pleasantly surprised to find IBM's translation performing better than Google's. If it were merely a word translation, it would have failed miserably for Arabic, which has a language structure far different from English.
Reply to this comment
(4 Comments)
  • prev
  • next
advertisement

Google's social side aims for some Buzz

Facebook and Twitter are the darlings of the social-media world, not Google--which hopes to change that with Buzz, betting it can organize your online social life.

Watching the birth of a gaming start-up

Stewart Butterfield and his friends are back at it with a new company. CNET's Daniel Terdiman was given exclusive, behind-the-scenes access as they built it from scratch.

About Cutting Edge

Keep up-to-date on cutting-edge research and what's new in a wide range of areas from robotics, space ventures and general science to automobile design and solar energy.

Add this feed to your online news reader

Cutting Edge topics

advertisement
advertisement

Inside CNET News

Scroll Left Scroll Right