• On BNET: Apple Nixes Nudes in Playboy iPad
advertisement
November 23, 2009 10:07 AM PST

IBM taps into group language translation

by Lance Whitney

Global company IBM seems to have found a way for its employees to get past language barriers and communicate.

IBM employees are currently using text translation software that can instantly convert documents, Web pages, and even instant messages between English and 11 other languages. The software, christened "n.Fluent," is being "crowdsourced" or tested among IBM's 400,000 employees across 170 countries.

As IBMers use n.Fluent, the software learns from its mistakes and improves itself. As the entire company potentially taps into n.Fluent, volunteers within IBM refine each translated word for greater accuracy. In just two weeks this past summer, volunteers tackled around 1.3 million words, averaging around 100,000 per day. Overall, n.Fluent has translated more than 400 million words for Big Blue staffers.

The software works as a plug-in or add-on to other applications, making it fairly seamless to use. Plug-ins translate instant messages on the fly. Text from a word processing document or other presentation is copied into one field of the software, with the immediate translation popping up in another field. IBMers can use n.Fluent on their desktops, laptops, and even smartphones.

This "universal translator" can currently tackle English, Chinese (Simplified and Traditional), Korean, Japanese, French, Italian, Russian, German, Spanish, Portuguese, Italian, and Arabic.

"To become a smarter planet, the world needs a shared vocabulary for collaboration -- particularly the business community," said David Lubensky, an IBM researcher managing the n.Fluent project, in a statement. "We see n.Fluent as just such a tool, helping to expand commerce, cement relationships and make the world that much smaller, one word at a time."

Of course, free language translators, such as Google Translate, are already available. But IBM sees n.Fluent as a better alternative. The software is more secure as it runs behind a firewall. It's also adept at handling business jargon. Right now, n.Fluent is only being used internally. But like many of IBM's research projects, it's likely to find a home outside of Big Blue's walls.

IBM spokesman Ari Fishkind said there's no fixed date as to when it might be available externally. "It would be a reasonable assumption that there's a demand in the market for a translation tool that has very good security," he said. "And also this kind of tool is uniquely tuned for a business environment that has almost a language in itself."

Other language translation tools can convert individual words. Key to n.Fluent's success will be how it handles entire sentences and paragraphs as well as colloquialisms. But the company's field tests are geared toward those goals.

"The whole point is to continually refine the idioms and the syntax and the context by people who use the language every day," said Fishkind. "And that's part of this crowdsourcing idea where hopefully at the end of the day we're going to have a system that is not only intelligible but also fluent and fluid."

Lance Whitney wears a few different technology hats--journalist, Web developer, and software trainer. He's a contributing editor for Microsoft TechNet Magazine and writes for other computer publications and Web sites. You can follow Lance on Twitter at @lancewhit. Lance is a member of the CNET Blog Network, and he is not an employee of CNET.
Recent posts from Digital Media
Paris Hilton busted by Twitter pic?
Here come 'Hurt Locker' file-sharing subpoenas
Google and AOL renew their partnership
Exclusive deals make 3D TV audience even smaller
Welcome to the social, Apple
Target to be first to sell Facebook Credits
Windows 7 continues to gain ground on Vista
Report: Amazon working on streaming service
Add a Comment (Log in or register) (4 Comments)
  • prev
  • next
by rdupuy11 November 23, 2009 11:39 AM PST
Sounds like they have no idea what they are doing.

Translations programs do not simply tackle mere words, they, and for many years now, tackle colloquialisms, phrases, and sentence structures.

To think they are so bad because someone missed such an obvious advance, is ridiculous.

It's not that easy. Good luck, there is room for improvement here, but you can't just hope throwing a crowd at it, is enough. It's not enough, not to make it 'smart.'

You'll have a lot of unintentionally miscommunication with this. It would actually make more sense, to teach everyone some man-made language...at least there would be less mistakes, even if I admit, you'd still be subject to the usual problems -- i.e. IBM management doesn't even know what they are saying in their own language...pretty much no way for a machine to correct that.
Reply to this comment
by aeyec November 27, 2009 8:18 AM PST
I agree. All the emphasis in this article is about translating WORDS, when word-for-word translations simply do not work. A proper translator must intimately understand both languages and convert the intent of what is said in one language to phrases in another language which express the same intent.
by Global_Lingo November 26, 2009 6:52 AM PST
While I applaud IBM's attemps I have to agree that with best will in the world it'll never be better than professional human translation
Reply to this comment
by elephanty December 25, 2009 8:57 AM PST
I've just checked with a number of Arabic sentences from BBC News, and I was pleasantly surprised to find IBM's translation performing better than Google's. If it were merely a word translation, it would have failed miserably for Arabic, which has a language structure far different from English.
Reply to this comment
(4 Comments)
  • prev
  • next
advertisement
CNET River

Chrome reshapes the browser market

The influence that Google's browser has had on the market is broader than its actual use. On Chrome's second anniversary, Google releases the sixth stable version.

Apple rolls out new iPods, social iTunes

A new version of Apple TV is also coming soon, as Apple follows its usual September playbook in refreshing its iPod lineup and the iTunes software.
• Roundup: New iPods, iTunes, TV?

About Digital Media

The Web is now the place to go for news and entertainment. Look here for the latest on blogs, music, video, virtual worlds, social networking, and more.

Add this feed to your online news reader

Digital Media topics

advertisement
Click Here

Inside CNET News

Scroll Left Scroll Right